tag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.comments2022-03-29T04:00:29.117-05:00French Linguistics DevelopmentUnknownnoreply@blogger.comBlogger24125tag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-87214101692431040532012-06-08T13:08:12.643-05:002012-06-08T13:08:12.643-05:00The publisher, like most people outside of the wor...The publisher, like most people outside of the world of translation, must have no idea what the value of translation or what it entails.Lloyd Binghamhttps://www.blogger.com/profile/05431387724493262014noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-77894399274324138412012-04-01T06:43:52.987-05:002012-04-01T06:43:52.987-05:00Thanks for your wonderful web site about the Frenc...Thanks for your wonderful web site about the French language. I am learning it currently and am finding the verb forms challenging. I think one of the big challenges is that when the verb forms are listed,the comparable English translation of the very forms are not, so the student must either have all of these memorized, or be constantly referring back to figure it out. It would help a lot of Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-60219249145817037862011-12-08T17:36:42.462-06:002011-12-08T17:36:42.462-06:00Yes, my apologies -- a problem appears to have occ...Yes, my apologies -- a problem appears to have occurred this morning which resulted in various pages being unavailable. They have now been brought back on line and I will be investigating what happened.Neil Coffeyhttps://www.blogger.com/profile/11714286940692884191noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-57307708161893938212011-12-08T13:00:19.421-06:002011-12-08T13:00:19.421-06:00This page http://www.french-linguistics.co.uk/gram...This page http://www.french-linguistics.co.uk/grammar/prepositions_list.shtml is now unavailable.Robert Robbinshttps://www.blogger.com/profile/09523148031572031816noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-58992583944114849252011-11-28T14:22:38.469-06:002011-11-28T14:22:38.469-06:00Thanks for spotting this! Duly amended!Thanks for spotting this! Duly amended!Neil Coffeyhttps://www.blogger.com/profile/11714286940692884191noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-39458682685230716582011-11-28T14:11:29.229-06:002011-11-28T14:11:29.229-06:00Your list of essential GCSE vocab lists arm as ...Your list of essential GCSE vocab lists arm as 'la bras'. You may wish to edit to amend the gender.<br />RegardsRobhttps://www.blogger.com/profile/16634458807463728660noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-52983366306672743692011-11-28T14:10:34.753-06:002011-11-28T14:10:34.753-06:00Just using your GCSE essential vocab to help someo...Just using your GCSE essential vocab to help someone revise. Your list of essential words shows arm as 'la bras' You may wish to amend the gender!<br />ThanksRobhttps://www.blogger.com/profile/16634458807463728660noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-8794729180558044812010-11-25T16:29:48.064-06:002010-11-25T16:29:48.064-06:00This error has now been corrected.This error has now been corrected.Neil Coffeyhttps://www.blogger.com/profile/11714286940692884191noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-29554542698371093342010-02-26T08:43:18.048-06:002010-02-26T08:43:18.048-06:00Afraid no Twitter at the moment, but updates about...Afraid no Twitter at the moment, but updates about the site are generally posted on this blog.Neil Coffeyhttps://www.blogger.com/profile/11714286940692884191noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-22843656653347238672010-02-26T08:36:11.083-06:002010-02-26T08:36:11.083-06:00Do you have a Twitter posting address? I didn'...Do you have a Twitter posting address? I didn't see one on your French linguistics site. Thanks.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/03749348331728852838noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-2661977718963574162009-11-10T09:15:51.622-06:002009-11-10T09:15:51.622-06:00This comment has been removed by a blog administrator.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-63935920927381839782009-03-25T10:55:00.000-05:002009-03-25T10:55:00.000-05:00Typing accents.I can't remember where I learnt thi...Typing accents.<BR/><BR/>I can't remember where I learnt this but if you press Alt Gr and another character e.g. ‘e’ you get an acute accent, é. I think this works in all windows applications with all UK keyboards. It even works with a DOS command line prompt.<BR/><BR/>In Word – but not WordPad – more characters are available e.g. pressing Alt Gr, shift and ? gives ¿ -- so for Spanish this is Mr wordPROFhttps://www.blogger.com/profile/16214651352755594475noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-17766837332408539912008-12-11T09:43:00.000-06:002008-12-11T09:43:00.000-06:00There is a (fairly high) limit on the number and f...There is a (fairly high) limit on the number and frequency of queries you can post to the dictionary. But it's really just intended to stop abuse such as people writing "robot" programs that continually send queries to the site. It isn't intended that ordinary users will hit the limit.<BR/><BR/>If you're frequently coming up against the problem, then please contact me at neil.coffey@Neil Coffeyhttps://www.blogger.com/profile/11714286940692884191noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-52933845951852799072008-12-11T06:45:00.000-06:002008-12-11T06:45:00.000-06:00Hi--Sorry to use your blog for this, but I can't f...Hi--Sorry to use your blog for this, but I can't find an email link anywhere on the French or Spanish sites.<BR/><BR/>Our school has been using your dictionaries and LOVE them because they only accept a word at a time (no sentence translations!).<BR/><BR/>However, we've started receiving the following message: Maximum number of requests per client exceeded.<BR/><BR/>Is there a limit to usage? jeri hurdhttps://www.blogger.com/profile/16348016275683691159noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-41402989735488399222008-11-19T10:40:00.000-06:002008-11-19T10:40:00.000-06:00Hi Alan,This is actually a deliberate decision. Th...Hi Alan,<BR/><BR/>This is actually a deliberate decision. The idea I had was that with the mobile version, people wouldn't want to be scrolling down long entries on a small screen, and that in typical use with a mobile phone, it would be more for "emergency" lookups than people doing tasks where they need detailed translations.<BR/><BR/>If in fact you or other users do need the "full" entries on Neil Coffeyhttps://www.blogger.com/profile/11714286940692884191noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-7186491263791600992008-11-19T10:35:00.000-06:002008-11-19T10:35:00.000-06:00The web site is very useful Neil, thanks for it. W...The web site is very useful Neil, thanks for it. <BR/><BR/>With the mobile site I get the lookup button on my Nokia N95, but when I look up a word I only get a very short list of meanings back. For "demain", the mobile version returns "tomorrow", the main web version returns "1 demain Adverb (a) tomorrow; ~ matin/soir tomorrow morning/evening or night; le monde de ~ tomorrow's world"<BR/><BR/>Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-79439463190672194052008-10-10T18:04:00.000-05:002008-10-10T18:04:00.000-05:00Thanks for this feedback. I've made a change that ...Thanks for this feedback. I've made a change that I'm hoping will <A HREF="http://french-linguistics-dev.blogspot.com/2008/10/update-to-mobile-french-dictionary.html" REL="nofollow">get the mobile dictionary working</A>!Neil Coffeyhttps://www.blogger.com/profile/11714286940692884191noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-36561168595373126582008-10-10T14:46:00.000-05:002008-10-10T14:46:00.000-05:00Hi Neil - no, it's not just the BlackBerry either!...Hi Neil - no, it's not just the BlackBerry either! I have a LG Dare smartphone from VZW. It has a HTML browser. And it too lacks a Lookup button.<BR/><BR/>My guess is a ton of current phones aren't getting access to what I'm sure is a fine dictionary because of this.Aaron Barnharthttps://www.blogger.com/profile/15217586961304101454noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-57833452474051531702008-08-05T05:32:00.000-05:002008-08-05T05:32:00.000-05:00A quick suggestion to make this useful site even b...A quick suggestion to make this useful site even better: Could "contenter" be made a link so I can check out the suggested verb a step more easily?<BR/><BR/> * The form contenterai could be from the future tense of the verb contenter<BR/><BR/>(No other information was found to match your query.)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-75711746993359776862008-08-01T22:21:00.000-05:002008-08-01T22:21:00.000-05:00Thank you for letting me know about this. I'll fre...Thank you for letting me know about this. I'll freely confess that I've tested the mobile version on various mobile phones but not on a BlackBerry (simply because I don't have one to hand!). I'll see if I can investigate with an emulator and get back to you with further news!<BR/>NeilNeil Coffeyhttps://www.blogger.com/profile/11714286940692884191noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-18402387062951823162008-07-31T10:07:00.000-05:002008-07-31T10:07:00.000-05:00Hi Neil,I tried the WAP dictionary but I don't get...Hi Neil,<BR/><BR/>I tried the WAP dictionary but I don't get the "Lookup" button.<BR/>I'm using a Blackberry 8830.<BR/>Send me a note if you need more info.<BR/>adrianvattuone at yahoo.ca<BR/><BR/>PS: your work it's great !!!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-23227951131726376492008-01-25T05:28:00.000-06:002008-01-25T05:28:00.000-06:00Here's one for the next update: on the English -> ...Here's one for the next update: on the English -> French section, it doesn't recognize at all the English word "Seamstress" which is perhaps a more colorful translation of "couturière;" also, couturière could then include seamstress as a synonym to "dress maker," the English phrase given in the translation.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-23085735731874711232007-10-16T14:23:00.000-05:002007-10-16T14:23:00.000-05:00please make the french dictionary mmore user frien...please make the french dictionary mmore user friendly. try to add some symblos for the accents, agrave and other phonetic symbols.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1264355912843844183.post-87215206176635908502007-10-11T19:19:00.000-05:002007-10-11T19:19:00.000-05:00Monitoring the situation, but now believe fixed.Monitoring the situation, but now believe fixed.Neil Coffeyhttps://www.blogger.com/profile/11714286940692884191noreply@blogger.com